Saying “don’t” as a command with “yàa” in Thai
อย่า (yàa) is equivalent to “Do not” or “Don’t” as a command in English.
For example, “Don’t go!”, “Don’t eat!”.
Contents
Structure
⭐️ อย่า (yàa) + verb
Examples
- อย่าพูดแบบนี้ yàa pôot bàep née ➜ Don't speak like this!
- อย่าไปคนเดียว yàa bpai kon diieow ➜ Don't go alone!
- อย่าร้องไห้ yàa róng hâi ➜ Don't cry!
- อย่าวิ่ง yàa wîng ➜ Don't run!
- อย่านอนดึก yàa non dèuk ➜ Don't sleep late!
- อย่าตะโกนเสียงดัง yàa dtà-gohn sĭiang dang ➜ Don't shout loudly.
Adding a softness and suggestive tone to อย่า (yàa)
To make the command a little softer and more suggestive, you can add เลย (loiie) at the end of the sentence.
Structure
⭐️ อย่า (yàa) + verb … เลย (loiie)
Examples
- อย่าร้องไห้เลย yàa róng hâi loiie ➜ Don't cry.
- อย่าย้ายไปอยู่ต่างประเทศเลย yàa yáai bpai yòo dtàang bprà-têt loiie ➜ Don't move and go live in another country.
- อย่าโกรธลูกเลย yàa gròht lôok loiie ➜ Don't be angry at your kids.
- อย่าพูดแบบนี้เลย yàa pôot bàep née loiie ➜ Don't talk like this.
- อย่าเกลียดผมเลย yàa glìiat pŏm loiie ➜ Don't hate me.
Adding a strong tone to อย่า (yàa)
You can add extra emphasis to อย่า (yàa) by adding ดิ (dì) or สิ (sì) at the end.
ดิ (dì) sounds a little softer than สิ (sì).
Structure
⭐️ อย่า (yàa) … ดิ (dì) or สิ (sì)
Examples
- อย่าพูดแบบนี้ดิ yàa pôot bàep née dì อย่าพูดแบบนี้สิ yàa pôot bàep née sì 👉This one with 'sì' is a bit harsher ➜ Don't talk like this!!
- อย่าบีบแขนดิ yàa bèep kăen dì อย่าบีบแขนสิ yàa bèep kăen sì 👉This one with 'sì' is a bit harsher ➜ Don't squeeze my arm!!
- อย่าร้องไห้ดิ yàa róng hâi dì อย่าร้องไห้สิ yàa róng hâi sì 👉This one with 'sì' is a bit harsher ➜ Don't cry!!
- อย่าวิ่งดิ yàa wîng dì อย่าวิ่งสิ yàa wîng sì 👉This one with 'sì' is a bit harsher ➜ Don't run!!
- อย่านอนดึกดิ yàa non dèuk dì อย่านอนดึกสิ yàa non dèuk sì 👉This one with 'sì' is a bit harsher ➜ Don't sleep late!!
- อย่าตะโกนเสียงดังดิ yàa dtà-gohn sĭiang dang dì อย่าตะโกนเสียงดังสิ yàa dtà-gohn sĭiang dang sì 👉This one with 'sì' is a bit harsher ➜ Don't scream loudly!!