Saying “to want to” in Thai with “yàak”


อยาก (yàak) means ‘to want to’.

For example, “I want to eat, I want to get married, I want to go” etc.

When you use อยาก (yàak), you are talking about what you, or the subject of the sentence, desires.

The pattern gets a little more complicated when you want someone else to do something or for something to happen. In that situation, we use อยากให้ (yàak hâi). But in this lesson, let’s take a look at the basic “to want to”.

Contents
  1. Used with verbs
    1. Structure
    2. Examples
  2. Used with adjectives
    1. Structure
    2. Examples
  3. Common mistake
  4. Further resources

Used with verbs

Structure

⭐️ subject + อยาก (yàak) + verb

Examples

  • ฉันอยากไปเที่ยวชายหาด chăn yàak bpai tîieow chaai hàat ➜ I want to go travel to the beach.
  • ฉันอยากกินอาหารอินเดีย chăn yàak gin aa-hăan in-diia ➜ I want to eat Indian food.
  • คุณอยากเข้าใจภาษาไทยไหม kun yàak kâo jai paa-săa tai măi ➜ Do you want to understand Thai?
  • เขาอยากลองกระโดดบันจี้จัมพ์ kăo yàak long grà-dòht ban jêe jam ➜ He wants to try bungee jumping.
  • ฉันอยากดื่มเหล้ากับเพื่อน chăn yàak dèum lâo gàp pêuuan ➜ I want to drink alcohol with friends.
  • น้องสาวฉันอยากซื้อกระโปรงใหม่ nóng săao chăn yàak séu grà-bprohng mài ➜ My younger sister wants to buy a new skirt.

Used with adjectives

Structure

⭐️ subject + อยาก (yàak) + adjective

Examples

In these examples notice how Thai people don’t use “is, am, are” with adjectives.

  • ฉันอยากสวย chăn yàak sŭuay ➜ I want to be beautiful. 👉 literally: "I want beautiful"
  • ฉันอยากรวย chăn yàak ruuay ➜ I want to be rich 👉 literally: "I want rich"
  • น้องชายฉันอยากเก่ง nóng chaai chăn yàak gèng ➜ My younger brother wants to be skillfull.
  • เพื่อนคนนั้นอยากสูงเหมือนนางแบบ pêuuan kon nán yàak sŏong mĕuuan naang bàep ➜ That friend wants to be tall like a model.
  • แม่อยากฉลาดมากขึ้น mâe yàak chà-làat mâak kêun ➜ Mom wants to be smarter.

Common mistake

A common mistake is using the structure

อยาก (yàak) + noun

In Thai, you can’t using อยาก (yàak) + noun.

So while in English you can say “I want a girlfriend”, in Thai you would need to say “I want to have a girlfriend”. Or instead of “I want a friend” you need to say “I want to have a friend”.

  • Wrong อยากเงิน yàak ngern 👉 you need a verb after "yàak" ➜ I want money.
  • Correct อยากมีเงิน yàak mii ngern ➜ I want "to have" money
  • Wrong อยากแฟน yàak faen 👉 you need a verb after "yàak" ➜ I want a girlfriend.
  • Correct อยากมีแฟน yàak mii faen ➜ I want "to have" a girlfriend
  • Wrong อยาก 10 ล้านบาท yàak sìp láan bàht 👉 you need a verb after "yàak" ➜ I want 10 million baht.
  • Correct อยากได้ 10 ล้านบาท yàak dâai sìp láan bàht 👉 ➜ I want "to get" 10 million baht.
  • Wrong ไม่อยากอาหาร mâi yàak aa-hăan 👉 you need a verb after "yàak" ➜ I don't want food. 👉 (this is actually a fixed phrased meaning "I have no appetite")
  • Correct ไม่อยากกินอาหาร mâi yàak gin aa-hăan 👉 ➜ I don't want "to eat" food.

Further resources