Negating the words “is, am, are” in Thai with “mâi châi”


The words เป็น (bpen) and คือ (keu) are negated differently from ordinary verbs. Rather than placing ไม่ (mâi) before the verb like you would to negate other verbs, you negate เป็น (bpen) and คือ (keu) by replacing them with ไม่ใช่ (mâi châi).

For example, “don’t like” is simply ไม่ชอบ (mâi chôp). However, “am not”, “is not”, “are not” is ไม่ใช่ (mâi châi). It is not ไม่เป็น (mai bpen) or ไม่คือ (mai keu) - which is a very common mistake.

Contents
  1. Negating เป็น (bpen) or คือ (keu)
    1. Structure
    2. Examples
  2. Common mistake 1
    1. Explanation
    2. Examples
  3. Common mistake 2
    1. Explanation
    2. Examples
  4. Further resources

Negating เป็น (bpen) or คือ (keu)

Structure

Replace เป็น (bpen) or คือ (keu) with ไม่ใช่ (mâi châi)

⭐️ subject + ไม่ใช่ (mâi châi) + noun

Examples

  • ฉันไม่ใช่คนญี่ปุ่น chăn mâi châi kon yêe-bpùn ➜ I’m not Japanese.
  • นี่ไม่ใช่บ้านคุณ nêe mâi châi bâan kun ➜ This is not your house.
  • มันไม่ใช่เรื่องง่าย man mâi châi rêuuang ngâai ➜ It’s not an easy matter.
  • คอมนี้ไม่ใช่คอมของฉัน kom née mâi châi kom kŏng chăn ➜ This computer is not mine.
  • คนนี้ไม่ใช่พ่อฉัน kon née mâi châi pôr chăn ➜ This person is not my dad.
  • นี่ไม่ใช่ตุ๊กตา นี่คือหมาจริงๆ nêe mâi châi dtúk-gà-dtaa · nêe keu măa jing jing ➜ This is not a doll, this is a real dog.
  • นั่นไม่ใช่บ้าน nân mâi châi bâan ➜ That is not a house.
  • งานบริษัทไม่ใช่งานหลักของฉัน ngaan bor-rí-sàt mâi châi ngaan làk kŏng chăn ➜ Company work is not my main job.
  • นี่สามี ไม่ใช่ทาส nêe săa-mee · mâi châi tâat ➜ This is a husband, not a slave!
  • เงินของพ่อแม่ไม่ใช่เงินของฉัน ngern kŏng pôr mâe mâi châi ngern kŏng chăn ➜ My parents' money is not my money.

Common mistake 1

Explanation

In Thai, you don’t use the word ไม่ใช่ (mâi châi) (is not, am not, are not) to negate adjectives

Examples

  • Wrong ฉันไม่ใช่สูง chăn mâi châi sŏong 👉 "tall" (sŏong) is an adjective so you can't negate it using "mai chai" ➜ I am not tall.
  • Correct ฉันไม่สูง chăn mâi sŏong 👉 simply negate it with "mâi" ➜ I am not tall.
  • Wrong ผมไม่ใช่อ้วน pŏm mâi châi ûuan 👉 "fat" (ûuan) is an adjective so you can't negate it using "mai chai" ➜ I am not fat.
  • Correct ผมไม่อ้วน pŏm mâi ûuan 👉 simply negate it with "mâi" ➜ I am not fat.

Common mistake 2

Explanation

Another common mistake is to say ไม่เป็น (mâi bpen) instead of ไม่ใช่ (mâi châi) when you want to say “is not”, “am not”, “are not”.

Important: In situations where you come across ไม่เป็น (mâi bpen), know that it is being used for other purposes. For example, ไม่เป็นไร (mâi bpen rai) is a fixed phrase for “nevermind”, “it’s all right”. Or ไม่เป็น (mâi bpen) meaning “doesn’t know how to”.

Examples

  • Wrong ผมไม่เป็นคนไทย pŏm mâi bpen kon tai 👉 "is not" is "mâi châi" not "mâi bpen" ➜ I am not Thai.
  • Correct ผมไม่ใช่คนไทย pŏm mâi châi kon tai ➜ I am not Thai.

Further resources